Vệ tinh tự nhiên và biểu tượng
Mặt trăng là vệ tinh tự nhiên vĩnh viễn duy nhất của Trái đất, nhưng đối với nhiều người, nó còn có ý nghĩa hơn thế nhiều. Ngoại hình thay đổi nhưng quen thuộc của nó khi nó quay quanh hành tinh và vẻ đẹp thường thấy của nó khiến nó trở thành một người bạn cũ và có giá trị. Người bạn này phải được đánh giá cao từ xa và theo các điều khoản riêng của nó, tuy nhiên. Mặt trăng thường có thể nhìn thấy nhưng mãi mãi nằm ngoài tầm với của đại đa số chúng ta.
Mặt trăng được nhiều người quan tâm ngày nay và cũng là những người trong quá khứ. Không có gì đáng ngạc nhiên khi nó thường được nhắc đến trong các bài hát. Mặc dù thực tế là các nhà khoa học đã nghiên cứu nó một thời gian, nó vẫn hơi bí ẩn. Đối với một số người, niềm tin tượng trưng, tâm linh hoặc ma thuật liên quan đến mặt trăng rất quan trọng.
Các bài hát dân gian thảo luận về lợi ích của những người "chung", một nhóm bao gồm hầu hết chúng ta. Mọi người ở các quốc gia và nền văn hóa khác nhau đã viết những bài hát về mặt trăng và ý nghĩa của nó đối với họ. Tôi đã bao gồm một số các bài hát trong bài viết này.
Sự trỗi dậy của mặt trăng
"Sự trỗi dậy của mặt trăng" là một bài hát truyền thống về cuộc nổi dậy của Ailen năm 1798 chống lại quân đội Anh. Lời bài hát và nhịp điệu sống động của nó cho thấy quyết tâm và lạc quan. Khi mặt trăng mọc, "những chiếc đinh phải ở cùng nhau" để chuẩn bị cho trận chiến. Pike là một vũ khí giống như một cây sào dài với đầu nhọn hoặc nhọn như ngọn giáo. Những người mang pike được gọi là pikemen. Thật không may cho những người lính tham gia cuộc nổi loạn, đối thủ của họ có súng hỏa mai.
Cụm từ "sự trỗi dậy của mặt trăng" được lặp đi lặp lại nhiều lần trong bài hát, gần giống như một câu thần chú. Trận chiến lịch sử đã mất, nhưng bài hát không đề cập đến điều này. Nó có nghĩa là để thể hiện tình cảm yêu nước cho Ireland và cuộc đấu tranh của nó. Trên thực tế, hai dòng cuối cùng nói "Và vội vàng, tôi là những chàng trai vì tự do | 'Đây là sự trỗi dậy của mặt trăng" như thể sự thất bại chưa bao giờ xảy ra.
Âm nhạc của bài hát là cùng một giai điệu được sử dụng cho "The Wearing of the Green" và được xuất bản vào năm 1866. Tuy nhiên, giai điệu có thể cũ hơn thế này. Lời bài hát được viết bởi John Keegan Casey (1846-1870), một phần của phong trào người Armenia. Nhóm này được dành riêng để thành lập một nước cộng hòa độc lập ở Ireland
Tiếng rì rào vang lên dọc theo thung lũng
Giống như croon cô đơn của Banshee
Và một ngàn pao đang nhấp nháy
Lúc mặt trăng mọc
- John Keegan CaseyNhóm biểu diễn bài hát trên có tên là Na Casaidigh (The Cassidys). Nhóm đã hát những bài hát truyền thống bằng tiếng Ailen. Họ không còn thực hiện, tuy nhiên.
Mặt trăng đang tỏa sáng
Mặt trăng lấy bối cảnh trong bài hát Nga vui vẻ này về tình yêu. Mặt trăng đang tỏa sáng khi màn đêm bắt đầu và môi trường xung quanh của các ca sĩ được thắp sáng bởi ánh trăng. Ca sĩ phát hiện ra rằng ánh sáng tự nhiên chiếu sáng toàn bộ tuyến đường đến nhà của Sasha.
Khi đến nhà, ca sĩ và Sasha liên lạc qua một cửa sổ mở. Họ tham gia vào những câu nói đùa thân thiện về hôn nhân. Tôi nói "rõ ràng" bởi vì tôi phải diễn giải lời bài hát mà tôi có được từ một chương trình dịch tiếng Anh sang tiếng Nga. Bản dịch rất hữu ích nhưng không có ý nghĩa hoàn chỉnh. Dường như Sasha vẫn chưa sẵn sàng kết hôn với ca sĩ, tuy nhiên.
Bài hát được cho là phổ biến ở Nga. Ở Bắc Mỹ, nó dường như phổ biến hơn như một bản nhạc cụ hơn là một giọng hát. Các tác phẩm có một tốc độ nhanh chóng đòi hỏi pizzicato mạnh mẽ hoặc strumming từ các nhạc cụ dây. Nó được chơi bởi cả dàn nhạc và các nhạc cụ truyền thống của Nga.
Phiên bản dưới đây được chơi bởi Dàn nhạc dây Nga (trước đây gọi là Dàn nhạc thính phòng Kremlin), thường đến thăm Hoa Kỳ. Người sáng lập và giám đốc âm nhạc của dàn nhạc là Misha Rachlevsky.
Tiếng anh đầy đủ
Toàn tiếng Anh là tên của một ban nhạc. Nhóm âm nhạc này là một phần của dự án có tên The Full English Digital Archive, được điều hành bởi Hiệp hội Ca múa nhạc Dân gian Anh. Thuật ngữ viết tắt "Toàn tiếng Anh" đôi khi được sử dụng để chỉ kho lưu trữ, vì vậy thuật ngữ này đề cập đến hai điều mà một ban nhạc và một cơ sở dữ liệu.
Những người tham gia vào dự án đã tạo ra một cơ sở dữ liệu có thể tìm kiếm của một số bộ sưu tập bài hát dân gian quan trọng ở Anh. Do đó, một điều tra viên có thể dễ dàng khám phá âm nhạc, lời bài hát, điệu nhảy và phong tục của thời kỳ trước.
Video dưới đây cho thấy Toàn tiếng Anh biểu diễn một bài hát thú vị về người đàn ông trên mặt trăng. Nhiều nền văn hóa có những câu chuyện về thực thể tưởng tượng này và ý nghĩa của ông. Các mảng tối và sáng của bề mặt mặt trăng có thể nhìn thấy trong một số điều kiện ánh sáng đôi khi có thể giống với người hoặc vật thể khác trong trí tưởng tượng của chúng ta. Các khu vực tối thực sự là vùng đất thấp của mặt trăng và được làm chủ yếu là đá bazan. Các khu vực ánh sáng là vùng cao.
Người đàn ông trên mặt trăng
Theo Mainly Norfolk (một trang web thông tin dành cho những người yêu thích các bài hát dân gian), "Man in the Moon" được xuất bản lần đầu tiên vào khoảng năm 1858 đến 1861 tại London. Giống như các bài hát cũ khác, nó có thể đã được tạo ra vào thời điểm sớm hơn. Nó đã được xuất bản trong một cuốn sách gọi là Bài hát của mọi người; hoặc, Người đồng hành của Khách truy cập Saloon, Là Bộ sưu tập Các bài hát mới và được yêu thích . Tên của nhà soạn nhạc hoặc nhà viết lời không được nêu trong ấn phẩm.
Ngoài câu thơ đầu tiên, toàn bộ bài hát là về người đàn ông trong mặt trăng. Nó được đặt trong một cơ sở uống rượu của một số loại. Trong phần giới thiệu, ca sĩ nói rằng thật khó chịu khi phải hát một bài hát và thấy rằng chiếc cốc của bạn trống rỗng. Anh ấy cũng nói rằng "thật khó chịu" khi được yêu cầu hát khi bạn không có bài hát nào trong đầu. Sau đó, anh ta quyết định rằng anh ta sẽ hát về người đàn ông trên mặt trăng.
"Người đàn ông trong Mặt trăng một ánh sáng mới trên chúng ta ném;
Anh ấy là một người đàn ông mà tất cả chúng ta nói đến nhưng không ai biết;
Và mặc dù là một chủ đề cao, tôi đang bắt nhịp
Tôi sẽ chỉ quay lưng với Người đàn ông trong Mặt trăng. "
Một phiên bản dài hơn của bài hát hiện đang được hát được xuất bản trong Bộ sưu tập bản thảo Alfred Williams, không có dấu. Cả hai phiên bản đều có một số dòng hài hước về người đàn ông trong mặt trăng.
Nhưng anh ấy đã quen với cuộc sống cao, cho tất cả các vòng tròn đồng ý,
Không ai di chuyển trong một vòng tròn cao như anh,
Và mặc dù quý tộc đi lên trong khinh khí cầu hoàng gia của họ,
Họ không được giới thiệu với Người đàn ông trong Mặt trăng.
- Chính trong lời bài hát Mặt trăng từ Mainly NorfolkBạn là mặt trăng, tôi là ngôi sao sáng của bạn
"Bạn là mặt trăng, tôi là ngôi sao sáng của bạn" là một bài hát tình yêu của người Ukraine trong đó một người phụ nữ (ngôi sao) hát cho người đàn ông cô ấy yêu (mặt trăng). Phiên bản trên là một phiên bản hiện đại được hát bởi Tetiana Lubimenko, còn được gọi là Tanya Lubimenko và Milana. Cô là thành viên của một nhóm tên là Origen, chuyên sản xuất nhạc crossover cổ điển thời đại mới. Thật không may, tôi đã không phát hiện ra lời bài hát hoặc tìm hiểu về lịch sử của nó. Tôi đã bao gồm bài hát trong bài viết này bởi vì tôi nghĩ nó là một tác phẩm đáng yêu đáng nghe.
Bài hát được phân loại là một bài hát dân gian và có thể được nghe trong một phiên bản truyền thống hơn trong video dưới đây, trong đó có tên là "Oh, You Are The Moon, Tôi là một ngôi sao sáng". Các ca sĩ thuộc dàn hợp xướng dân gian làng Mutyn Village. Nhóm này bao gồm những phụ nữ lớn tuổi từ sáu mươi đến hơn tám mươi. Những người phụ nữ là ca sĩ nghiệp dư nhưng rất thích thú với những bài hát dân gian trong vùng của họ và muốn bảo tồn chúng. Họ hát những bài hát theo cách truyền thống của cộng đồng của họ. Thông tin duy nhất mà tôi có thể tìm thấy về dàn hợp xướng khá cũ, cũng như các video của họ. Tôi hy vọng nhóm vẫn tồn tại.
Pierrot, Harlequin và Columbia
"Au Clair de la Lune" (Trong ánh trăng) là một bài hát dân gian truyền thống của Pháp thường được hát như một bài hát ru cho trẻ sơ sinh hoặc được dạy như một nhạc cụ dễ dàng cho học sinh chơi. Các nhân vật trong ít nhất một số phiên bản của câu chuyện của bài hát là những nhân vật quen thuộc liên quan đến commedia dell'arte. Đây là một hình thức nhà hát phát sinh ở Ý vào thế kỷ XVI và lan rộng khắp châu Âu.
Một đoàn kịch nhà hát commedia dell'arte thường đi từ nơi này sang nơi khác để trình diễn và chứa một số nhân vật chứng khoán nổi tiếng. Pierrot là một chú hề mặc đồ trắng và trang điểm trắng trên mặt. Harlequin là một người đàn ông mặc trang phục kẻ ca rô hoặc vá nhiều màu sắc. Anh ta yêu Columbus, một người hầu hoặc người giúp việc thông minh.
"All Clair de la Lune" xuất hiện từ thế kỷ thứ mười tám. Cả lời bài hát tiếng Pháp và tiếng Anh khác nhau một chút. Tất cả những người mà tôi đã thấy tên Pierrot là người đàn ông được một người hàng xóm đến thăm muốn mượn bút. Trong một số phiên bản của lời bài hát, người truy cập có tên là Harlequin. Trong những người khác, anh ta tên là Lubin. Người phụ nữ trong câu chuyện dường như không bao giờ được nêu tên, nhưng cô ấy thường được cho là Columbus.
Các ca sĩ trong video trên đều nổi tiếng ở Pháp cùng một lúc. André Claveau qua đời năm 2003. Mathé Altéry là một giọng nữ cao hoạt động mạnh nhất vào những năm 1950 và 1960.
Câu chuyện về Au Clair de la Lune
Các sự kiện trong câu chuyện diễn ra dưới ánh sáng của mặt trăng. Trong câu thơ đầu tiên, một người đàn ông gõ cửa nhà Pierrot để xin bút. Anh ta nói rằng anh ta không thể viết mà không có bút và anh ta cũng không thể nhìn thấy vì nến của anh ta đã chết.
Trong câu thơ thứ hai, Pierrot nói rằng anh ta đang ở trên giường và không có bút nhưng gợi ý rằng vị khách của anh ta đến nhà của một người hàng xóm với yêu cầu của anh ta. Pierrot biết rằng người hàng xóm đang thức vì anh ta có thể nhìn thấy một ánh sáng trong cửa sổ của cô. Trong câu thơ thứ ba, vị khách gõ cửa "brunette".
Khi bắt đầu câu thơ cuối, người đàn ông và phụ nữ có thể được nhìn thấy qua cánh cửa mở khi họ tìm một cây bút và cây nến trong nhà của người phụ nữ. Bài hát kết thúc với dòng "Tôi không biết những gì họ tìm thấy nhưng tôi biết cánh cửa đóng lại trên họ."
Nhà soạn nhạc của "Au Clair de la Lune" không rõ. Thật thú vị và thường kích thích tư duy để khám phá cách anh ấy hoặc cô ấy và các nhà soạn nhạc khác đã kết hợp mặt trăng vào các bài hát của họ. Nhiều ý nghĩa biểu tượng của vệ tinh trong cuộc sống của chúng ta đã được sử dụng tốt trong âm nhạc dân gian.
Người giới thiệu
- Lịch sử "Sự trỗi dậy của mặt trăng" từ Ailen Music Daily
- Lưu trữ kỹ thuật số toàn tiếng Anh từ Hiệp hội ca múa nhạc dân gian Anh
- Thông tin và lời bài hát Man in the Moon từ Mainly Norfolk
- Lịch sử hợp xướng dân gian làng Mutyn
- Thông tin về commedia dell'arte từ Bảo tàng Nghệ thuật Metropolitan