Những bài hát hay và ý nghĩa
Tôi lớn lên ở xứ Wales. Ngoài việc thưởng thức âm nhạc xứ Wales, tôi đã nghe và yêu thích âm nhạc dân gian truyền thống từ Scotland và Ireland. Trong bài viết này tôi bao gồm một danh sách nhạc của một số bài hát tiếng Scotland và Ailen mà tôi thích trong thời thơ ấu và vẫn nghe cho đến ngày nay. Tôi cũng bao gồm một số thông tin lịch sử về âm nhạc và một số sự thật về các nghệ sĩ đã biểu diễn các bài hát.
Các bài hát không chỉ có ý nghĩa vì âm nhạc của họ. Giống như nhiều bài hát dân gian, lời bài hát của họ kể những câu chuyện từ lịch sử, thảo luận về những vấn đề của trái tim hoặc chia sẻ thông tin về thiên nhiên hoặc văn hóa của một dân số cụ thể. Những bài hát dân gian có thể có ý nghĩa cũng như thú vị.
Loch Lomond: Nước và Bài hát
Loch Lomond thường được coi là ranh giới giữa Cao nguyên Scotland và Vùng đất thấp. Một loch là một hồ hoặc một vịnh biển. Loch Lomond chứa nước ngọt và là loch lớn nhất ở Scotland dựa trên diện tích bề mặt. Nước và môi trường xung quanh đẹp là một điểm thu hút khách du lịch. Hồ và một phần của khu vực xung quanh nó tạo thành hồ Loch Lomond và Công viên quốc gia Trossachs.
Giống như các bài hát khác được mô tả trong bài viết này, "Loch Lomond" rất phổ biến. Một tên thay thế của bài hát là "The Bonnie Banks of Loch Lomond". Bài hát được xuất bản lần đầu tiên vào năm 1841 trong một cuốn sách có tên "Giai điệu giọng hát của Scotland". Nhà soạn nhạc không rõ. Người ta cũng không biết liệu bài hát có phải là một sáng tác gốc hay không hay nó dựa trên phiên bản trước đó.
Lời bài hát xuất hiện để kể một câu chuyện về tình yêu và sự mất mát, nhưng giống như tiêu đề, các từ và cách giải thích của bài hát khác nhau. Trong câu hát đầu tiên của một phiên bản chung của bài hát, ca sĩ nói rằng họ và người thân của họ đã có nhiều chuyến thăm hạnh phúc đến bờ hồ Loch Lomond. Câu thơ thứ hai nói rằng trong một chuyến thăm cụ thể đến loch cặp đôi riêng biệt, vì một lý do không giải thích được. Trong câu thơ thứ ba, ca sĩ bày tỏ nỗi buồn về những gì đã xảy ra. Một số người đã liên kết bài hát với cuộc nổi dậy của Jacobite và sự trốn thoát của Hoàng tử Charles sang Pháp, những sự kiện được mô tả dưới đây.
Hỡi các ngươi sẽ đi trên đường cao tốc và ta sẽ đi trên đường thấp,
Một 'Tôi sẽ ở Scotland kể từ khi bạn;
Nhưng tôi và tình yêu đích thực của tôi sẽ không bao giờ gặp lại
Trên bonnie, bonnie ngân hàng O 'Loch Lomond.
- Điệp khúc của bài hát Loch LomondRosalind McAllister hát các bài hát trong thể loại dân gian và Celtic. Cô đã hát với Sarah Moore, người biểu diễn trong một trong những video dưới đây.
Bối cảnh lịch sử của bài hát Skye Boat
"Bài hát thuyền Skye" rất có ý nghĩa đối với một số người. Lời bài hát của nó có liên quan đến một sự kiện quan trọng trong lịch sử. Vào đầu năm 1714, Anh, Scotland và Ireland được cai trị bởi Nữ hoàng Anne của Nhà Stuart. Cô không có con. Khi bà qua đời sau đó vào năm 1714, George 1st of the House of Hanover trở thành Vua. Người Jacobite là một nhóm người Scotland muốn đưa Nhà Stuart trở lại ngai vàng và biến James Francis Edward Stuart trở thành vua. James Stuart và con trai Charles Edward Stuart đang sống ở Pháp vào thời điểm đó.
Năm 1745, người Jacobite nổi dậy và cố gắng đưa một Stuart lên ngai vàng bằng vũ lực. Thủ lĩnh của họ là Hoàng tử Charles, đôi khi được gọi là Hoàng tử Bonnie Charlie, người đã đến Scotland từ Pháp. Một đội quân Hanover đã đáp trả cuộc nổi dậy. Vào ngày 16 tháng 4 năm 1746, Trận chiến Culloden quyết định đã diễn ra. Người Jacobite bị đánh bại và mất nhiều người. Tuy nhiên, Hoàng tử Charles đã không bị giết và dành thời gian di chuyển xung quanh Hebrides để cố gắng trốn thoát khỏi những người lính Hanover đang nhìn anh ta. Cuối cùng, anh đến được Đảo Skye và sau đó có thể trốn sang Pháp. "Sky Boat Song" đề cập đến hành trình đến Skye.
Người Jacobite có tên từ "Jacobus", được cho là dạng Latin của tên đầu tiên của James Stuart. Tuy nhiên, từ Latin bắt đầu bằng chữ I thay vì chữ J. Việc giới thiệu âm "J" ngày nay cho ngôn ngữ là một chủ đề thú vị theo đúng nghĩa của nó. Tên Jacob cũng liên quan đến từ Latin.
Lối thoát đến Skye và Pháp
Charles đến Pháp với sự trợ giúp của Flora MacDonald. Anh ta trốn thoát bằng cách ăn mặc như một người phụ nữ. Hoàng tử cải trang đi cùng với cô là người giúp việc trong suốt hành trình từ đảo Hebridean, nơi anh ta đã trốn đến Isle of Skye. Từ Skye, Charles đã có thể đến Pháp, mặc dù theo Lịch sử Vương quốc Anh, anh phải đến đảo Raasay trước. Flora đã bị bắt và đưa đến Tháp Luân Đôn. Cô đã sớm được thả ra để sống dưới sự giám sát, tuy nhiên, và cuối cùng đã được ân xá. Charles không bao giờ trở lại Scotland.
Lời bài hát Skye Boat Song được viết bởi Sir Harold Boulton và xuất bản năm 1884. Boulton đã áp dụng lời bài hát cho một giai điệu truyền thống được thu thập bởi Anne MacLeod. Bài hát nói về chiến thắng của Hoàng tử Charles và buồn bã về nhiều người đã chết trong Trận chiến Culloden. Câu thơ cuối kết thúc bằng dòng "Scotland sẽ lại trỗi dậy!"
Tốc độ, thuyền bonnie, như một con chim trên cánh
Trở đi, các thủy thủ khóc!
Mang chàng trai sinh ra để trở thành Vua
Qua biển đến Skye.
- Sir Harold Boulton (Điệp khúc của Skye Boat Song)Laura Wright là một ca sĩ người Anh đôi khi được phân loại là một nghệ sĩ chéo phổ biến cổ điển. Trong video trên, cô đi cùng với Bộ tứ Toki và Patrick Hawes.
Sẽ không quay lại lần nữa
Giống như "Bài hát thuyền Skye", "Will Ye No Come Back Again" có liên quan đến việc Hoàng tử Charles sang Pháp trốn thoát. Đó là một bài hát buồn đề cập đến lòng dũng cảm và lòng trung thành của người Scotland, thể hiện tình yêu dành cho hoàng tử và yêu cầu anh ta trở về Scotland.
Bài hát được viết bởi Carolina Oliphant (1766 - 1845), người còn được gọi là Lady Nairne. Cô là một tác giả bài hát người Scotland, người đã viết lời cho nhiều tác phẩm nổi tiếng. Cô đặt một số lời bài hát của mình theo giai điệu có sẵn. Cô ấy có thể đọc nhạc, tuy nhiên, và được cho là đã tạo ra một số giai điệu mà cô ấy đã sử dụng.
Carolina đã xuất bản nhiều tác phẩm nặc danh. Quyền tác giả thực sự của họ đã được phát hiện sau cái chết của cô. Gia đình của Carolina đã có một lịch sử hỗ trợ cho sự nghiệp Jacobite. Nhiều bài hát của cô chỉ ra sự hỗ trợ này. Giới tính và ý kiến chính trị của cô có thể đã khuyến khích cô giữ bí mật về quyền tác giả của mình đối với các bài hát.
Các ngươi sẽ không quay lại lần nữa chứ?
Các ngươi sẽ không quay lại lần nữa chứ?
Bạn nên yêu quý hơn
Các ngươi sẽ không quay lại lần nữa chứ?
- Carolina Oliphant (Điệp khúc của Will Ye No Come Back Again)Jean Redpath (1937-2014) là ca sĩ trong video trên. Cô là một ca sĩ và nhà giáo dục dân gian người Scotland đáng kính, người đã nhận được giải thưởng MBE ở Anh. Cô đã dành một số thời gian ở Hoa Kỳ cũng như ở Scotland. Tôi nhớ mẹ tôi đã nhắc đến cô ấy nhưng không quen thuộc với âm nhạc của cô ấy khi còn nhỏ hay thậm chí là cho đến khi gần đây là một người lớn. Tôi dự định sẽ bù đắp cho thiếu sót đó.
Wild Mountain Thyme (Bạn sẽ đi, Lassie, Go?)
"Wild Mountain Thyme" là một bài hát đáng yêu với cả bối cảnh của Scotland và Ailen. Robert Tannahill của Scotland và Francis McPeake của Ireland đã đóng góp cho bài hát. Tannahill sống từ 1774 đến 1810. Ông là một nhà thơ đã đặt một số bài thơ của mình theo giai điệu truyền thống. Một trong những sáng tạo âm nhạc của ông được gọi là "The Braes of Balquhidder". Một brae là một sườn đồi và Balquhidder là một ngôi làng Scotland. Bài hát của Tannahill là tiền thân của "Wild Mountain Thyme", được McPeake tạo ra vào hoặc ngay trước năm 1955.
Trong các phiên bản tiếng Scotland và Ailen của bài hát, mùa hè hoặc đang đến gần hoặc đã đến. Một người đàn ông mời người phụ nữ mà anh ta thích lên đồi cùng anh ta. Tại đây, họ sẽ đi bộ giữa cỏ xạ hương hoang dã và cây thạch thảo. Người đàn ông nói với người phụ nữ rằng anh ta sẽ xây cho cô một tòa tháp bằng một đài phun nước trong vắt và phủ lên tháp bằng hoa.
Tôi yêu phiên bản của bài hát trong video dưới đây, đó là lý do tại sao tôi đã đưa nó vào bài viết này, nhưng lời bài hát hiển thị trên màn hình không hoàn toàn chính xác. Người thêm chúng dường như đã nghe nhầm một số từ. Nữ ca sĩ nói rằng cô sẽ hái hoa (không cắm chúng). Nữ ca sĩ cũng nói rằng cô sẽ "xây dựng tháp tình yêu của tôi" thay vì xây dựng tháp người yêu của tôi.
Và tất cả chúng ta sẽ đi cùng nhau
Nhổ cỏ xạ hương hoang dã
Tất cả xung quanh nở hoa,
Bạn sẽ đi, lassie, đi?
- Điệp khúc của bài hát Wild Mountain ThymeSarah Calderwood là một ca sĩ và nhà soạn nhạc người Úc cũng như một người thổi sáo và thổi còi. Thể loại chính của cô là âm nhạc dân gian.
Vườn Salley
"The Salley Gardens" còn được gọi là Down by the Salley Gardens. Lời bài hát được viết bởi William Butler Yeats, một nhà thơ người Ireland. Ông đã xuất bản chúng vào năm 1889 trong một cuốn sách có tên The Wanderings of Oisin và Other Poems . Yeats nói rằng khi ông đang viết bài thơ, ông đang cố gắng dựng lại một bài hát cũ. Anh đã nghe ba dòng được hát bởi một người phụ nữ lớn tuổi ở một ngôi làng Ailen, nhưng cô không nhớ tất cả các từ của bài hát. Những dòng này là về cuộc gặp gỡ của một người thân yêu trong Salley Gardens. Bài thơ của Yeats đã được Herbert Hughes đặt cho một giai điệu cũ vào năm 1909.
Nguồn gốc của từ "Salley" có lẽ đến từ thiên nhiên. Cây liễu thuộc chi Salix . Một số loài ở Anh có từ sallow trong tên chung của chúng. Một trong những tên phổ biến của Salix caprea là ví dụ tuyệt vời. Salix cinerea đôi khi được gọi là sallow thông thường. Từ salley được cho là bắt nguồn từ sallow.
Cụm từ "vườn salley" có thể có nghĩa là vườn liễu, hoặc một vị trí nơi cây liễu mọc. Cây liễu đã từng được trồng theo nhóm để cung cấp thân cho mái tranh. Đây có thể là nơi mà người đàn ông và phụ nữ được đề cập trong bài hát gặp nhau.
Xuống vườn salley tình yêu của tôi và tôi đã gặp nhau;
Cô đi qua những khu vườn salley với đôi chân trắng như tuyết.
Cô trả giá cho tôi tình yêu dễ dàng, vì những chiếc lá mọc trên cây;
Nhưng tôi, còn trẻ và dại dột, với cô ấy sẽ không đồng ý.
- William Butler Yeats (Câu hát đầu tiên của bài hát vườn salley)Loreena McKennitt là một ca sĩ và nhà soạn nhạc bài hát chơi nhiều nhạc cụ. Cô thường hát những bài hát của người Celtic. Cô được biết đến với giọng nữ cao rõ ràng.
Ngôi sao của quận xuống
"Star of the County Down" mô tả sự ngưỡng mộ của một người đàn ông đối với một cô gái xinh đẹp tên Rosie McCann mà anh ta nhìn thấy trong khi đi dạo. Cô ấy là ngôi sao được đề cập trong tiêu đề. Người đàn ông ngưỡng mộ vẻ ngoài của cô ấy đến mức anh ấy muốn cưới cô ấy, mặc dù anh ấy chưa bao giờ gặp cô ấy. Anh ấy mong chờ một hội chợ thu hoạch sắp tới, nơi anh ấy hy vọng sẽ gây ấn tượng với Rosie.
Như thường lệ, nhiều lời bài hát tồn tại cho bài hát ngày nay. Một số người nói rằng người đàn ông đang đi đến hội chợ với chiếc mũ ở góc phải và đôi giày của anh ta tỏa sáng với hy vọng có được nụ cười từ Rosie. Những người khác nói rằng anh ta sẽ "thử mắt cừu và deludtherin nằm trên trái tim của Bông hồng nâu". Chúng tôi có thể cảm thấy thông cảm cho người đàn ông đáng yêu nhất trong trường hợp đầu tiên, mặc dù sự nông cạn rõ ràng của anh ta, nhưng không phải trong lần thứ hai.
Lời bài hát rõ ràng được viết bởi Cathal McGarvey (1866 -1927) và được Herbert Hughes (1882 -1937) đặt thành nhạc. Một lần nữa, Hughes đã sử dụng một giai điệu truyền thống cho tác phẩm, mà anh đã sửa đổi một chút để phù hợp với các từ. Tôi nói rằng McGarvey rõ ràng là nhà văn bởi vì quyền tác giả của ông không được trích dẫn nhiều như các nhà viết lời khác trong bài viết này.
Hai phiên bản khác nhau của bài hát được trình diễn ngày hôm nay. Video đầu tiên bên dưới cho thấy một phiên bản tương đối chậm và du dương, gần giống với phiên bản mà tôi đã học khi còn nhỏ, mặc dù nó không nhanh như vậy. Video bên dưới cho thấy phiên bản nhanh và ít giai điệu dường như phổ biến hơn ngày nay. Tôi thích phiên bản thứ hai, nhưng tôi thích phiên bản thứ nhất.
Từ vịnh Bantry đến Derry Quay
Và từ Galway đến thị trấn Dublin
Không có người giúp việc tôi từng thấy như colleen nâu
Rằng tôi đã gặp ở County Down
- Cathal McGarvey (Điệp khúc của ngôi sao của bài hát xuống quận)Giống như Rosalind McAllister, Sarah Moore (giọng ca chính trong video trên) hát các bài hát trong thể loại dân gian và Celtic.
Ailen Rovers là một nhóm người Canada gồm hầu hết những người có nguồn gốc Ailen. Chúng đã tồn tại hơn năm mươi năm và phổ biến ở nhiều quốc gia khác ngoài Canada. Như dự kiến sẽ có sự tồn tại lâu dài của nhóm, các thành viên của nhóm đã dần thay đổi qua nhiều năm. Tuy nhiên, một thành viên ban đầu vẫn là một phần của The Irish Rovers.
Molly Malone
"Molly Malone" là một bài hát được nhiều người yêu thích và thường được coi là quốc ca không chính thức của Dublin. Đây cũng là một bài hát phổ biến để khán giả hát tại các sự kiện thể thao. Mặc dù mọi người đã nhiều lần cố gắng chứng minh rằng Molly là một người thực sự, nhưng không ai có thể làm điều này.
Trong bài hát, Molly là một người bán cá và được cho là một cô gái ngọt ngào. Giống như một số người bán cá thực sự thời đó, có lẽ cô đã lấy được sò và trai (loại sò ốc) của mình từ ngư dân tại bến cảng Dublin vào đầu ngày. Sau đó, cô xoay chúng trong barrow của mình để bán chúng, quảng cáo sản phẩm của mình bằng một cuộc gọi tới công chúng. Trong bài hát, tiếng gọi của cô là "Con gà trống và con vượn, sống, sống - oh".
Bài hát cho chúng ta biết rằng cuối cùng Molly đáng thương bị sốt và "không ai có thể cứu cô ấy". Tuy nhiên, hồn ma của cô vẫn đẩy xe cút kít và vẹm quanh thành phố, và vẫn quảng cáo đồ gốm của mình.
Người ta tin rằng tác giả của bài hát là James Yorkston. Dòng đầu tiên của bài hát cho chúng ta biết rằng Molly sống ở Dublin, nhưng Yorkston thực sự là người Scotland. Bài hát được xuất bản lần đầu tiên vào năm 1884 dưới tên của Yorston. Theo một nhà nghiên cứu, nó có thể được tạo ra chỉ như một tác phẩm hài cho các buổi biểu diễn tại hội trường âm nhạc thay vì dựa trên giai điệu hoặc lời của một bài hát truyền thống. Anh ấy cho phép khả năng nó được lấy cảm hứng từ một bài hát trước đó, tuy nhiên. Sẽ rất thú vị để xem những gì nghiên cứu thêm cho thấy.
Người Dublin là nhóm dân gian rất nổi tiếng đã đạt được sự công nhận quốc tế. Nhóm được thành lập vào năm 1962 dưới một tên khác và nghỉ hưu vào năm 2012 khi thành viên sáng lập cuối cùng của họ qua đời. Các thành viên của nhóm tại thời điểm đó đã thành lập một ban nhạc mới có tên The Dublin Legends, vẫn còn tồn tại.
Khám phá dân ca
Một số lượng lớn các bài hát dân gian có sẵn cho những người quan tâm để khám phá. Steve Roud là một cựu thủ thư, người đã tạo ra một cơ sở dữ liệu các bài hát dân gian từ khắp nơi trên thế giới được gọi là Chỉ số Roud. Hiện tại, chỉ số bao gồm gần 25.000 bài hát. Mỗi một số được đánh số, đó là lý do tại sao nhiều trang web bài hát dân gian nêu một số Roud cũng như tiêu đề của một bài hát. Điều tra âm nhạc dân gian truyền thống và hiện đại thông qua chỉ số Roud hoặc một trong những bộ sưu tập khác đã được tạo ra là một hoạt động thú vị. Các bài hát của Scotland và Ailen là những ví dụ tuyệt vời để khám phá trong các bộ sưu tập.
Người giới thiệu
- Sự thật về bài hát Loch Lomond từ trang web Friends of Loch Lomond & the Trossachs
- Thông tin về cuộc nổi dậy của Flora Macdonald và Jacobite từ Lịch sử Vương quốc Anh
- Ca khúc Skye Boat từ Trung tâm Ngôn ngữ Scotland.
- Tiểu sử tóm tắt về Carolina Oliphant từ Trung tâm Ngôn ngữ Scotland
- Lịch sử của "Thyme núi hoang dã" từ Mainly Norfolk
- Xuống bởi lối vào Salley Gardens từ Mainly Norfolk
- Lời bài hát và quyền tác giả của Star of the County Down từ The Liedernet Archive
- Lịch sử của Molly Malone từ Tạp chí Lịch sử Ireland