Dân ca truyền thống
Bài hát dân gian là một phần quan trọng trong văn hóa của chúng tôi. Họ thường rất thú vị khi nghe và có thể truyền tải sự thật và ý tưởng cho người nghe. Các bài hát dân gian truyền thống thường đến từ một nền văn hóa không còn tồn tại, nhưng chúng vẫn rất thú vị. Chúng cho phép chúng ta nhìn thoáng qua một thời gian đã trôi qua nhưng điều đó vẫn có thể ảnh hưởng đến chúng ta. Các bài hát truyền thống mà tôi đã chọn cho bài viết này là bốn bài hát yêu thích của tôi.
Định nghĩa của "bài hát dân gian" là hơi mơ hồ. Nói chung, họ đồng ý rằng đó là một người bình thường hay được hát bởi những người bình thường, hoặc dân gian, sống ở một khu vực cụ thể. Những bài hát dân gian trong quá khứ thường được truyền miệng. Ca sĩ thường sửa đổi một bài hát sau khi họ phát hiện ra nó, dù cố tình hay vô tình. Đây là lý do tại sao các biến thể khác nhau của lời bài hát tồn tại ngày nay.
Tôi đã bao gồm lịch sử có thể có của mỗi bài hát được mô tả dưới đây nếu có thể. Tuy nhiên, như với bất kỳ bản nhạc nào có nguồn gốc từ lâu, tuy nhiên, sự thật về lịch sử, nơi xuất xứ hoặc ý nghĩa của bài hát thường không chắc chắn hoặc mâu thuẫn.
Tôi đã yêu tôi một quả anh đào
Bài hát nhẹ nhàng này được cho là một bài hát ru trong phần lớn lịch sử của nó, mặc dù nó cũng có thể là một bài hát tình yêu. Tôi đã luôn biết nó là "I Gave My Love a Cherry", nhưng đôi khi nó được gọi là "The Riddle Song".
Bài hát được hát ngày hôm nay được cho là dựa trên một bài hát câu đố thời trung cổ có niên đại từ nước Anh thế kỷ mười lăm. (Lời bài hát có thể được nhìn thấy bằng cách theo liên kết trong phần Tài liệu tham khảo bên dưới.) Bài hát được chuyển đến người Appalachia trong thế kỷ thứ mười tám bởi những người định cư Anh hoặc người Scotland. Ngày nay, nó được mô tả là cả một bài hát tiếng Anh truyền thống và một bài hát truyền thống của Mỹ, tùy thuộc vào quan điểm của người viết.
Câu thơ đầu tiên trình bày bốn tình huống hoặc câu đố dường như không thể. Thứ hai yêu cầu câu trả lời cho câu đố. Thứ ba cho câu trả lời. Các biến thể khác nhau của bài hát tồn tại. Hai phiên bản của câu đố thứ ba đã sống sót, ví dụ, như hiển thị bên dưới.
Tôi đã cho tình yêu của tôi một quả anh đào không có đá
Tôi đã cho tình yêu của tôi một con gà không có xương
Tôi đã kể cho tình yêu của mình một câu chuyện không có kết thúc (Tôi đã trao cho tình yêu của tôi một chiếc nhẫn không có kết thúc)
Tôi đã cho tình yêu của tôi một đứa bé không khóc
- Lời bài hát truyền thống (Tác giả chưa biết)Câu trả lời cho câu đố
Theo bài hát, câu trả lời cho các câu đố như sau:
- Hoa anh đào không có đá.
- Một con gà không có xương xương hoặc không ăn thịt khi nó gặm (bắt đầu phá vỡ vỏ trứng khi nó nở).
- Câu chuyện về tình yêu của chúng tôi không có kết thúc. (Khi một chiếc nhẫn đang lăn, nó không có kết thúc.)
- Một đứa bé không khóc khi đang ngủ.
Nana Mouskouri là một ca sĩ rất nổi tiếng từ Hy Lạp. Mặc dù cô đã chính thức nghỉ hưu vào năm 2008, nhưng cô đã nghỉ hưu. Cô vẫn đang biểu diễn ở tuổi tám mươi.
Chúng ta sẽ làm gì với thủy thủ say rượu?
"Chúng ta sẽ làm gì với (a) Thủy thủ say rượu" là một shanty biển. Chaiies ban đầu được hát bởi các thủy thủ khi họ làm việc trên biển. Các giai điệu thường có nhịp điệu sôi nổi và trong thời gian trước đó rất hữu ích cho việc hoàn thành các nhiệm vụ nhanh chóng trên tàu. Ngày nay họ được đánh giá cao như các bài hát trong quyền riêng của họ.
Tuổi của thủy thủ Drunken shanty là không chắc chắn. Những đề cập sớm nhất được biết đến của bài hát xuất hiện vào nửa đầu những năm 1800. Bài hát đưa ra gợi ý để trừng phạt một người lính say rượu, nói chung mà không gây ra tổn hại lâu dài cho anh ta. Tuy nhiên, giống như hầu hết các bài hát dân gian, các đề xuất khác nhau trong các phiên bản khác nhau của bài hát. Những ý tưởng phổ biến bao gồm:
- Đặt anh ta trong chiếc thuyền dài cho đến khi anh ta tỉnh táo.
- Đặt anh ta vào các scuppers với một vòi trên anh ta.
- Cạo bụng bằng dao cạo gỉ.
- Cho anh ta một liều muối và nước.
- Đặt trên lưng một thạch cao mù tạt.
- Đặt anh ta trên giường với con gái của đội trưởng. ("Con gái của thuyền trưởng" là biệt danh của con mèo chín đuôi. Đây là một cây roi nhiều đuôi được sử dụng trong hình phạt về thể xác.)
Hầu hết các thành viên của The Irish Rovers có nguồn gốc Ailen, nhưng nhóm được thành lập ở Canada. Ngày nay, từ "Early" trong cụm từ Drunken Sailor vào sáng sớm thường được phát âm là er-lie, như trong màn trình diễn ở trên. Điều này có thể không phải là tùy chỉnh ban đầu.
Ảnh hưởng có thể có của một bài hát dân gian Ailen
Bài hát truyền thống của Ailen "Óró Sé do Bheatha Bhaile" (ngôn ngữ Gaelic Ailen) được cho là đã được tạo ra vào thế kỷ thứ mười tám trước khi tạo ra shanty thủy thủ Drunken. Sự kiềm chế trong bài hát Ailen nghe rất giống với bài trong Thủy thủ say rượu, như trong video dưới đây. Bài hát thủy thủ có thể được bắt nguồn một phần từ tiếng Ailen.
Theo nhiều nguồn tin, từ "Óró" trong tiêu đề của bài hát Ailen là một sự cổ vũ. Phần còn lại của tiêu đề có nghĩa là "Bạn được chào đón về nhà". Như trường hợp của các bài hát dân gian tiếng Anh, có một số điều không chắc chắn về lịch sử của người Ailen.
The Dubliners là một nhóm nhạc sĩ người Ireland nổi tiếng được thành lập vào năm 1962 và chính thức nghỉ hưu vào năm 2012. Các thành viên còn sống sót của nhóm đã thành lập "Huyền thoại Dublin", vẫn còn tồn tại đến ngày nay.
Xanh tăng trưởng vội vàng, O
"Green Grow the Rushes, O (Oh, Ho)" là một bài hát thú vị có chứa các tài liệu tham khảo Kinh thánh, thiên văn và có thể là ngoại đạo. Bài hát được tích lũy, ngày càng dài hơn với mỗi câu hát. Video dưới đây cho thấy quá trình này hoạt động như thế nào. Lịch sử của bài hát rất không chắc chắn, nhưng một phiên bản không có điệp khúc "Green Grow the Rushes, O" đã được hát vào đầu những năm 1800.
Đoạn trích trên video cho thấy câu hát đầu tiên của bài hát. Đoạn trích dưới video cho thấy bài hát đã tiến triển như thế nào khi câu thơ thứ tư đạt được. Có mười hai câu trong tổng số.
Tôi sẽ hát cho bạn nghe, O
Xanh mọc vội vàng, O
Một của bạn là gì?
Một là một và tất cả một mình
Và mãi mãi sẽ là như vậy.
- Lời bài hát truyền thống (Tác giả chưa biết)Những người biểu diễn giải trí trong video trên là (từ trái sang phải) Cerian Cantwr và John Inchingham. Cả hai đều là thành viên của cộng đồng bardic.
Tôi sẽ hát cho bạn bốn, O
Xanh mọc vội vàng, O
Bốn của bạn là gì?
Bốn cho các nhà làm Tin Mừng,
Ba, ba, các đối thủ,
Hai, hai, những chàng trai trắng như hoa huệ,
Mặc quần áo màu xanh lá cây, O,
Một là một và tất cả một mình
Và mãi mãi sẽ là như vậy.
- Lời bài hát truyền thống (Tác giả chưa biết)Tài liệu tham khảo Kinh Thánh trong bài hát
Mặc dù có vẻ như được chấp nhận rằng các tài liệu tham khảo trong "Green Grows the Rushes, O" là tượng trưng, nhưng thường có sự bất đồng về ý nghĩa của chúng. Ý nghĩa của một số trong số chúng có vẻ rõ ràng, nhưng những người khác thì mơ hồ hơn. Họ có thể đã bị hỏng theo thời gian.
Các tài liệu tham khảo Kinh Thánh được biết đến được đưa ra dưới đây. Các tài liệu tham khảo còn lại trong bài hát đang gây tranh cãi.
- Mười hai cho mười hai sứ đồ: Các sứ đồ của Chúa Giêsu
- Mười một cho mười một người lên thiên đàng: các Tông đồ trừ Judas Iscariot
- Mười cho mười điều răn: các điều răn được Thiên Chúa ban cho Moses
- Bốn cho các nhà làm Tin Mừng: Matthew, Mark, Luke và John
- Một là một và tất cả một mình và mãi mãi sẽ như vậy: có lẽ là một tham chiếu đến Thiên Chúa
Tài liệu tham khảo khó hiểu
Câu hai thêm một tham chiếu đến những chàng trai hoa huệ trắng mặc áo xanh. Danh tính của những cậu bé này là một trong những tranh cãi trong bài hát. Hai đề xuất đã được đề xuất được mô tả dưới đây.
- Hai ngôi sao sáng nhất trong chòm sao Song Tử là Castor và Pollux. Những cái tên đại diện cho anh em sinh đôi trong thần thoại Hy Lạp và La Mã. Zeus đã biến cả hai người thành chòm sao Song Tử. Vào mùa đông, chòm sao cao trên bầu trời ở Bắc bán cầu và đôi khi được bao phủ bởi ánh sáng xanh lục của Aurora Borealis hoặc Ánh sáng phương Bắc.
- Theo các sách phúc âm, Chúa Giêsu đã leo lên đỉnh núi cùng với Peter, James và John. Tại đây, Chúa Giêsu đã biến hình và phát triển một diện mạo trắng sáng. Moses và Elijah sau đó xuất hiện bên cạnh anh ta. Peter gợi ý rằng một nơi trú ẩn của các nhánh được tạo ra cho mỗi người đàn ông, nơi sẽ tạo ra "quần áo" màu xanh lá cây.
Có nhiều khả năng cho ý nghĩa của một số tài liệu tham khảo khác trong bài hát, bao gồm cả danh tính của các đối thủ được thêm vào trong câu thơ thứ ba. Nếu không có thêm bằng chứng, chúng ta không thể đi đến quyết định cuối cùng về ý nghĩa của các biểu tượng. Bài hát rất vui khi hát mặc dù chúng tôi không biết ý định của một số cụm từ chúng tôi đang hát, tuy nhiên.
Hội chợ Widecombe
"Hội chợ Widecombe" là một câu chuyện kể phổ biến từ Devon. Hội chợ trong thời gian của bài hát là nơi bán gia súc và đồ gốm. Hội chợ Widecombe vẫn tồn tại, mặc dù ngày nay nó cung cấp giải trí cũng như các sự kiện nông nghiệp. Tên đầy đủ của ngôi làng nơi hội chợ hoạt động là Widecombe-in-the-Moor. "Moor" trong tên là Dartmoor. Một số người đánh vần Widdecombe bằng một d kép, nhưng một d thường được coi là đánh vần chuẩn hiện nay.
Bài hát kể câu chuyện về một người đàn ông mượn một con ngựa xám để đến và đi từ hội chợ. Ông đi cùng với hành trình của mình bởi một số người bạn. Thật không may, con ngựa chết trong chuyến đi. Cô bị biến thành một con ma ám ảnh bãi hoang.
Bài hát không chỉ phổ biến như một câu chuyện ma. Mỗi câu thơ chứa cùng một danh sách những người, mang đến một câu chuyện hài hước cho nhiều người nghe nó. Điều thú vị là, theo nghiên cứu được thực hiện bởi Nhóm Lịch sử địa phương Widecombe và Quận, những người có tên trong bài hát có thể thực sự tồn tại. Câu đầu tiên của bài hát được hiển thị dưới đây.
Tom Pearce, Tom Pearce, cho tôi mượn con ngựa xám của bạn.
Tất cả cùng, xuống dọc, ra dọc theo.
Vì tôi muốn đến Hội chợ Widecombe,
Với Bill Brewer, Jan Stewer, Peter Gurney,
Peter Davy, Dan'l Whiddon, Harry Hawke,
Bác già Tom Cobley và tất cả,
Bác già Tom Cobley và tất cả.
- Lời bài hát truyền thống (Tác giả chưa biết)The Sing Singers là một nhóm gồm sáu người đàn ông hát capella (không có nhạc đệm). Nhóm được bắt đầu vào năm 1968 bởi những người đàn ông vừa tốt nghiệp trường Cao đẳng King, Cambridge.
Lịch sử của bài hát
"Hội chợ Widecombe" được xuất bản vào khoảng năm 1890 trong một cuốn sách có tựa đề Bài hát và những bản ballad của phương Tây . Người sưu tầm các bài hát trong cuốn sách là Sabine Baring-Gould, một giáo sĩ quan tâm đến âm nhạc dân gian Anh. Công việc của ông là một đóng góp có giá trị cho kiến thức hiện tại của chúng tôi.
Bài hát về ngựa của Tom Pearce có khả năng bắt nguồn từ đầu đến giữa những năm 1800. Vì nó kể một câu chuyện về một hội chợ thực sự, một người thực sự và có thể là người thật, thật dễ dàng để tưởng tượng rằng nó giữ được sự quan tâm của người dân trong khu vực.
Các bài hát dân gian thảo luận về các vấn đề quan tâm đối với người dân hàng ngày, nói cách khác, đối với hầu hết chúng ta. Những bài hát cũ đã tồn tại cho phép chúng ta nhìn vào lợi ích và giá trị của con người trong lịch sử. Có lẽ các bài hát dân gian đang được tạo ra ngày hôm nay sẽ phục vụ cùng một mục đích cho mọi người trong tương lai.
Người giới thiệu
- Lời bài hát của một bài hát câu đố thời trung cổ từ luminarium.org
- Sự thật về bài hát thủy thủ say rượu từ Songfacts
- Thông tin về bài hát Green Grow the Rushes, O (hoặc Oh) từ các bài thánh ca và bài hát mừng Giáng sinh
- Chú Tom Cobley và tất cả có thể là người thật (từ BBC)